본문 바로가기
공부방/국제무역규칙

[UCP600] Article 31 ~ 35 공부하기

by 계란도리 2020. 10. 20.
반응형




■ Article 31 Partial Drawings or Shipments


a. Partial drawings or shipments are allowed.


b. A presentation consisting of more than one set of transport documents evidencing shipment commencing on the same means of conveyance and for the same journey, provided they indicate the same destination, will not be regarded as covering a partial shipment, even if they indicate different dates of shipment or different ports of loading, places of taking in charge or dispatch. If the presentation consists of more than one set of transport documents, the latest date of shipment as evidenced on any of the sets of transport documents will be regarded as the date of shipment. A presentation consisting of one or more sets of transport documents evidencing shipment on more than one means of conveyance within the same mode of transport will be regarded as covering a partial shipment, even if the means of conveyance leave on the same day for the same destination.


c. A presentation consisting of more than one courier receipt, post receipt or certificate of posting will not be regarded as a partial shipment if the courier receipts, post receipts or certificates of posting appear to have been stamped or signed by the same courier or postal service at the same place and date and for the same destination.


■ 31 분할청구 또는 분할선적


a. 분할청구 또는 분할선적은 허용된다.


b. 같은 운송수단에서 개시되고 같은 운송구간을 위한 선적을 증명하는 두 세트 이상의 운송서류로 이루어진 제시는, 그 운송서류가 같은 목적지를 표시하고 있는 한 비록 다른 선적일자 또는 다른 선적항, 수탁지 또는 발송지를 표시하더라도 분할선적으로 보지 않는다. 제시가 두 세트 이상의 운송서류로 이루어지는 경우 어느 운송서류에 의하여 증명되는 가장 늦은 선적일를 선적일로 본다. 같은 운송방법 내에서 둘 이상의 운송수단상의 선적을 증명하는 하나 또는 둘 이상의 세트의 운송서류로 이루어진 제시는, 비록 운송수단들이 같은 날짜에 같은 목적지로 향하더라도 분할선적으로 본다.


c. 둘 이상의 특송배달영수증, 우편영수증 또는 우송확인서로 이루어진 제시는 만일 특송배달영수증, 우편영수증 또는 우송확인서가 같은 특송배달용역 또는 우체국에 의하여 같은 장소, 같은 날짜 그리고 같은 목적지로 스탬프가 찍히거나 서명된 것으로 보이는 경우에는 분할선적으로 보지 않는다.


*30조 a항에서와 같이, 신용장 상 분할선적에 대해 언급이 없으면 허용되는 것으로 본다.


*복수의 운송서류가 제시되어도 분할선적으로 보지 않는 경우

ISBP745 E19 a. When a credit prohibits partial shipment, and more than on set of original bills of lading are presented covering shipment from one or more ports of loading (as specifically allowed, or within a geographical area or range of ports stated in the credit), each set it to indicate the it covers the shipment of goods on ①the same vessel and ②same journey and that ③the goods are destined for the same port of discharge.

위 밑줄친 세가지 요건이 충족시 분할선적으로 보지 않음

*위와같은 상황에서 복수의 운송서류의 선적일은 가장 늦은 일자로 기록된 운송서류의 선적일을 기준으로 한다.

*분할선적을 허용하는 신용장에서 수개의 원본 운송서류가 제시되었을 경우, 가장 빠른 일자를 기준으로 제시기일을 산정(단, 각 서류의 선적일은 최종선적일을 초과할 수는 없음)



■ Article 32 Instalment Drawings or Shipments


If a drawing or shipment by instalments within given periods is stipulated in the credit and any instalment is not drawn or shipped within the period allowed for that instalment, the credit ceases to be available for that and any subsequent instalment.

 


■ 32 할부청구 또는 할부선적


신용장에서 할부청구 또는 할부선적이 일정한 기간 내에 이루어지도록 명시된 경우 동 할부 거래를 위하여 배정된 기간 내에 할부청구나 할부선적이 이루어지지 않으면 동 신용장은 해당 할부분과 향후 할부분에 대하여 더 이상 이용될 수 없다.

 


*할부선적은 각 조건별 선적일, 선적수량 등이 스케쥴대로 정해져 있는 것 


ex) 1차3월 차량 100대

     2차 : 4월 차량 100대 

  3.1~3.31 중 차량 100대,  4.1~4.30 중 차량 100대 선적조건


*분할선적이 허용된다면, 각 할부기간내에 분할선적, 분할청구가 가능

(ISBP745 C15 ii. When partial drawings or shipments are allowed, any number of drawings or shipments is permitted within each instalment.)


*해당 할부선적조건 미이행시, 해당분과 이후 할부선적조건도 하자




■ Article 33 Hours of Presentation


A bank has no obligation to accept a presentation outside of its banking hours.

 


■ 33조 제시시간


은행은 자신의 영업시간 외의 제시를 수리할 의무가 없다.

 


*해당일 영업시간을 넘어 제출 시 다음 영업일에 제시 한 것으로 본다.




■ Article 34 Disclaimer on Effectiveness of Documents


A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person.

 


■ 34 서류의 효력에 대한 면책


은행은 어떤 서류의 방식, 충분성, 정확성, 진정성, 위조 여부 또는 법적 효력 또는 서류에 명시되거나 위에 추가된 일반 또는 특정조건에 대하여 어떠한 책임(liability or responsibility)도 지지 않는다. 또한 은행은 어떤 서류에 나타난 물품, 용역 또는 다른 이행의 기술, 수량, 무게, 품질, 상태, 포장, 인도, 가치 또는 존재 여부 또는 물품의 송하인, 운송인, 운송중개인, 수하인 또는 보험자 또는 다른 사람의 선의 또는 작위 또는 부작위, 지불능력, 이행 또는 지위(standing)에 대하여 어떠한 책임도 지지 않는다.

 





■ Article 35 Disclaimer on Transmission and Translation


A bank assumes no liability or responsibility for the consequences arising out of delay, loss in transit, mutilation or other errors arising in the transmission of any messages or delivery of letters or documents, when such messages, letters or documents are transmitted or sent according to the requirements stated in the credit, or when the bank may have taken the initiative in the choice of the delivery service in the absence of such instructions in the credit. 

If a nominated bank determines that a presentation is complying and forwards the documents to the issuing bank or confirming bank, whether or not the nominated bank has honoured or negotiated, an issuing bank or confirming bank must honour or negotiate, or reimburse that nominated bank, even when the documents have been lost in transit between the nominated bank and the issuing bank or confirming bank, or between the confirming bank and the issuing bank. A bank assumes no liability or responsibility for errors in translation or interpretation of technical terms and may transmit credit terms without translating them.



■ 35 전송과 번역에 대한 면책


신용장에 기재된 방법에 따라서 알림 말, 서신 또는 서류가 전송 또는 송부되는 때, 또는 신용장에 송달 서비스의 선택에 대한 지시 사항이 없어서 은행이 자체적인 판단하에 선정하였을 때, 알림 말의 전송 또는 서신이나 서류의 송부 과정에서 일어나는 지연, 전달 도중의 분실, 훼손 또는 다른 실수로 발생하는 결과에 대하여 은행은 어떠한 책임도 지지 않는다.

지정은행이 제시가 신용장 조건에 일치한다고 판단한 후 서류를 개설은행 또는 확인은행에 송부한 경우, 지정은행의 결제(honour) 또는 매입 여부와 무관하게, 비록 서류가 지정은행과 개설은행 또는 확인은행 사이 또는 확인은행과 개설은행 사이의 송부 도중 분실된 경우에도 개설은행 또는 확인은행은 결제(honour) 또는 매입을 하거나, 그 지정은행에게 상환하여야 한다.

은행은 기술적인 용어의 번역 또는 해석에서의 잘못에 대하여 어떠한 책임(liability or responsibility)도 지지 않고 그러한 용어를 번역하지 않고 신용장의 조건을 전송할 수 있다.





<UCP600 원문 및 번역 출처 : 우리은행 홈페이지>





2020/10/10 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 1 ~ 5 공부하기

2020/10/11 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 6 ~ 10 공부하기

2020/10/13 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 11 ~ 15 공부하기

2020/10/14 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 16 ~ 20 공부하기

2020/10/15 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 21 ~ 25 공부하기

2020/10/16 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 26 ~ 30 공부하기

2020/10/20 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 31 ~ 35 공부하기

2020/10/20 - [공부방/국제무역규칙] - [UCP600] Article 36 ~ 39 공부하기



반응형

댓글